|
L'influenza delle lingue iberiche
(aragonese e catalano prima, castigliano poi) è,
probabilmente, la più importante e la più evidente.
Agisce su tutti gli aspetti linguistici, dal lessico
(che è quello più facilmente influenzabile) alla
grammatica e alla sintassi. Per esempio, sono
peculiari di alcune parlate siciliane le
terminazioni verbali dell'imperfetto (-ìa, come in
dicìa, facìa) e del condizionale (-ìa, es: dirìa,
farìa). Infine, sopravvivono degli autentici
"relitti" linguistici, come l'esclamazione "Vàia"
che, anche se estranea alle strutture esistenti
della lingua, viene utilizzata comunemente.
L'influenza che la lingua spagnola ebbe sul
siciliano nei secoli passati è probabilmente
riscontrabile nella cosiddetta metafonesi di alcune
parlate dell'isola:
Siciliano -> Castigliano (spagnolo) -> Italiano
tiempu -> tiempo -> tempo
vientu -> viento -> vento
(Dittongazione della e tonica breve latina)
così come della palatalizzazione e perdita dei
gruppi latini pl-, cl-
chianu --> llano --> piano
chiavi --> llave --> chiave
chiamari --> llamar --> chiamare
CARLO V
Prestiti dal
catalano
• abbuccari - cadere, capovolgere,
inclinare (da abocar, "capovolgere", "versare")
• accapari o accabbari - concludere, finire
(da acabar presente sia in catalano che in
castigliano)
• accupari - soffocare (da acubar)
• addunarisi - accorgersi (da adonar-se)
• affruntàrisi - vergognarsi (da afrontar-se,
"confrontarsi")
• anciova - acciuga (da anxova)
• arricugghìrisi - rientrare, ritirarsi (da
recollir-se)
• arriminari - mescolare (da remenar)
• banna in forme composte come ddabbanna,
ccabbanna - di là, di qua (da banda nel significato
di "parte", sia in catalano che in provenzale)
• capuliari - tritare (da capolar, presente
sia in catalano che in castigliano)
• cascia - cassa (da caixa)
• fastuchi - pistacchi (da festuc)
• muccaturi - fazzoletto (catalano: mocador;
voce presente anche in spagnolo, ma molto meno
usata)
• nzirtari - indovinare (da encertar)
• priàrisi - rallegrarsi (da prear-se)
• sgarrari - sbagliare (da esguerrar)
• stricari - strofinare (da estregar)
ceramica siciliana
Prestiti dal
castigliano
• accurdàrisi - accontentarsi (da acordar)
• ajeri - ieri (da ayer)
• arrivintari - ansimare (da reventar)
• asciari - ritrovare (da hallar, in
portoghese achar)
• attrassari - ritardare (da atrasar)
• basca - malessere (da basca, "nausea")
• capezza - testa dura (da cabeza)
• criàta - serva (da criada)
• cucchiara - cucchiaio (da cuchara)
• currìa - cinghia (da correa)
• curtigghiu - cortile (da cortijo) /
pettegolezzo (da cotilleo)
• dimmura - ritardo (da demora)
• firraru - fabbro (da herrero)
• gghicari o agghicari - arrivare (da llegar)
• isari - alzare (da izar)
• làstima - lamento, fastidio (da lástima)
• manta - coperta (da manta)
• mpanata - impanata (piatto rustico
ragusano) (da empanada)
• mpanatigghi - impanatelle (dolce tipico
modicano) (da empanadillas)
• nsajari - provare (da ensayar)
• ntonsi - allora (da entonces)
• scupetta - fucile (da escopeta)
• paraccua - ombrello (da paraguas)
• palumma - colomba (da paloma)
• percia - gruccia (da percha)
• pignata - pentola (da piñata)
• pinzeddu - pennello (da pincel)
• sartania - padella (da sartén. Voce
siracusana)
• simana - settimana (da semana)
• struppiarisi - farsi male, rompersi (da
estropear, "guastare")
• taccia - chiodo (da tacha)
• vàia! o avàia - ma và! (da ¡vaya!)
• zotta - frusta (da azote)
• zita - fidanzata (probabilm. da cita,
"appuntamento")
ceramica siciliana
Influenze
austriache
Nel XVIII secolo durante la dominazione Spagnola
la Sicilia venne assegnata all’impero Austriaco;
questi sono i vocaboli ancora in uso:
Siciliano
|
Tedesco
|
Laparderi
Arrancari
Sparagnari
Guastedda |
Hallabardier
Rank
Sparen
Wastel |
Carlo VI
d'Asburgo
Con gli emigranti di tutte e due le guerre
mondiali e poi con lo sbarco degli americani nel
1943, si aggiunsero ancora nuovi vocaboli.
Siciliano
|
Inglese
|
Bossu
Giobba
Cottu
Siccu (thin, maybe sick) |
Boss
Job
Coat
Sick (malatu) |
La lingua inglese ha
pure influenzato il superlativo degli aggettivi
della lingua siciliana aggiungendo il prefisso
“veri” (assai):
Siciliano
|
Inglese
|
Veru beddu
Veru siccu
Veru laidu |
Veri
beatifu
l Veri thin
Veri ugly |
|
|